ddgw.net
当前位置:首页 >> hit thE nAil >>

hit thE nAil

hit the nail on the head敲钉子得正敲在它扁平的顶上。 这句起源于罗马的成语形容,我们敲钉子的时候得正敲在钉子头部才能钉准。所以当有人说话一针见血时,我们就会说他像敲钉子一样准。

hit the spot是美国流行口语,多指"饮品、食品令人满意,切合需求"。本来hit the spot就是"满足一个人的需要,感到非常过瘾、痛快"的意思。hit the spot它在不同场合下有不同的中文翻译。例如,我们去爬山的时候渴得要死,有人偷偷从暗藏的冰桶...

如果有人能够用这根拐杖多次击中钉子的顶端,我就给他这份工作。

hit the nail on the head 汉语意义:打在头上的钉子 双语例句: 1、Every word he said hit the nail on the head. 他说的真是头头是道。 2、'I think it would civilize people a bit more if they had decent conditions.' — 'I think you've...

hit the nail on the head 一针见血 have an iron hand in a velvet glove . 说得好听点,这是外柔内刚;说得难听点,那就是口蜜腹剑 great ...

句子意思是:锤子总是会打突出的钉子。也就是中国的俗语:出头的椽子先烂

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.ddgw.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com